IL NOSTRO MENU
20 Ottobre 2016
PER COMINCIARE
UOVO MORBIDO, SFOGLIA CROCCANTE, SPUMA DI REGGIANO VACCHE ROSSE, ORO, TARTUFO NERO 1-3-7
Soft egg, crunchy puff pastry, Parmesan ‘vacche rosse’ mousse, gold, black truffle
POLPO IN DOPPIA COTTURA, GAMBERI ROSSI, VELLUTATA DI PATATE AL LIMONE BRUCIATO, POMODORINI CONFIT,
CONDIMENTO MEDITERRANEO 2-4-7
Abbinamento consigliato Tasca d’Almerita Bianco di Sicilia (al bicchiere)
Slow cooked and sautéed Octopus, red shrimps, potatoes velouté with burnt lemon,
confit cherry tomatoes, mediterranean seasoning
Combination Tasca d’Almerita Bianco di Sicilia (price per glass)
CARPACCIO DI GAMBERI ROSSI DI SICILIA, SFORMATO DI VERDURE AUTUNNALI, PERLE DI BALSAMICO, GEL DI MANGO 2-3-7
Red shrimps Carpaccio from Sicily, autumn vegetable flan, balsamic wine pearls, mango jail
CULATELLO PODERE CADASSA, TERRE DI NEBBIA, PRESIDIO SLOW FOOD, TORTELLO CROCCANTE FARCITO DI SQUACQUERONE
ED ERBE, LA NOSTRA GIARDINIERA * 1-3-7-9-12
Culatello ham Podere Cadassa, crunchy tortello stuffed with Squacquerone cheese and
herbs, our pickled vegetables
VARIAZIONE DI VERDURE SOUFFLE’, FONDUTA AL CASTELMAGNO, LA TERRINA DI VERDURE
TIEPIDA, FIORI DI ZUCCHINA IN TEMPURA 1-3-7
Vegetables soufflè, Castelmagno cheese veloutè, warm vegetable terrine, zucchini blossoms in tempura
PRIMI PIATTI
ZUPPA DI CIPOLLA CON CROSTONE DI BITTO GIOVANE -7
Golden onion soup with fresh Bitto cheese crouton
LASAGNETTA DI PASTA VERDE, RAGU’ DI CERVO, FIORDILATTE, CASTAGNE, VELLUTATA AL CASTELMAGNO *1-3-7-9
Home made fresh green lasagna, deer ragout, Mozzarella ‘Fiordilatte’, chestnuts,
Castelmagno cheese veloutè
RAVIOLI AL RIPIENO DI GAMBERI ROSSI, STRACCIATELLA DI BUFALA, LIMONE FERMENTATO, LA SUA SALSA RISTRETTA 1-2-3-7-9
Home made ravioli stuffed with red shrimps, Buffalo’s stracciatella, fermented lemon, its reduced sauce
GNOCCHETTI DI PATATE E VERDURE, IN CROSTA DI PARMIGIANO, FONDUTA AL TALEGGIO DI GROTTA * 1-3-7-8
Home made potatoes and vegetables gnocchi, in Parmesan rind, Taleggio cheese fondue
SPAGHETTI DI PASTA FRESCA ALLA CHITARRA, VONGOLE VERACI, ASPARAGI DI MARE, BOTTARGA DI MUGGINE 1-3-14
Home made Square shaped fresh spaghetti, Chitarra style, clams, glasswort, botargo
CARAMELLE DI SFOGLIA RUVIDA, AL RIPIENO DI CACIO E PEPE, MANTECATE AL BURRO ACIDO, DATTERINI, ACETOSELLA,
PECORINO STAGIONATO 1-3-7
Pasta candies stuffed with Cacio cheese and pepper sauce, whisked with acid butter,
cherry tomatoes, wood sorrel, matured Pecorino cheese
La panificazione, grissini, pane e focacce, sono di nostra produzione.
La pasta fresca, ravioli, cannelloni e spaghetti, sono fatti a mano.
Bread making, breadsticks, bread and focaccia are produced by our kitchen.
Fresh pasta, ravioli, cannelloni are hand made.
PIETANZE
Dal nostro Lago (from our lake)
FILETTO DI PESCE PERSICO ALLA COMACINA COTTO CON BURRO D’ALPEGGIO E SALVIA, SERVITO CON RISO
SALTATO AL PARMIGIANO * 1-4-7
Fillet of Perch ‘Comacina style’ cooked with local butter, sage, served
with sauteèd rice and Parmesan cheese (local speciality)
MISSOLTINO MARINATO ALLA GRIGLIA CON CROSTONE DI POLENTA TARAGNA 4-7
Grilled marinated Missoltino with Polenta taragna crouton
PESCATO DEL GIORNO COTTO AL FORNO, SERVITO CON PATATE E VERDURE * 4-7-12
Baked fish of the day with potatoes and vegetables
***
ASTICE TIEPIDO COTTO AL VAPORE, MARINATO AL DASHI, RISO NERO, MELA VERDE E BASILICO * -2
Warm Steamed Lobster, marinated with dashi, black brown rice, green apple and basil
***
La nostra carne (our meat)
TAGLIATA DI CONTROFILETTO DI MANZO ALLE ERBE, PATATE AL SALE GROSSO, SCAGLIE DI PARMIGIANO, SALSA AL BARBARESCO,
ZABAIONE SALATO 3-7-9
Abbinamento consigliato Chianti riserva (al bicchiere)
Beef sirloin with salted potatoes, Parmesan cheese, Barbaresco wine sauce, salty zabaglione
Combination Chianti riserva (price per glass)
VARIAZIONE DI FEGATO: SCALOPPA DI FOIE GRAS CON TARTARE DI MELA VERDE, IL PATE’,
CONFETTURA DI CIPOLLA ROSSA, IL SUO GELATO, PAN BRIOCHE, FRUTTI ROSSI 1-3-7-9
Goose liver escalope with green apple tartare, the patè, red onion jam, its ice cream, pan
brioche, red berries
STINCO DI VITELLO AL FORNO, BRASATO ALL’ARNEIS, TIMO LIMONATO, SPUMA DI PATATE LEGGERMENTE AFFUMICATE,
CASTAGNE, MOSTO COTTO D’UVA * 7-9
Baked veal shank, braised with Arneis wine, lemonated thyme, lightly smoked mashed
potatoes, chestnuts, cooked grape must
CONTORNI E INSALATE
INSALATA VERDE
Green salad
INSALATA MISTA
Mixed salad
INSALATA ‘LA BAIA’ 4-7
Green salad, tomatoes, tuna and Mozzarella cheese
MISTO DI FORMAGGI CON LE SUE GUARNIZIONI -7
Assorted cheese with garnish
In caso di intolleranze. e/o allergie alimentari vi invitiamo a comunicarlo e prendere accordi con il personale di sala.
I piatti contrassegnati con * possono contenere prodotti freschi elaborati nella nostra cucina, abbattuti e conservati a -18, oppure piatti dove vengono utilizzati alimenti con materie prime congelate o surgelate all’origine.
In case of food intolerances and/or allergies, please communicate immediately the dining room staff to make arrangements.
The dishes marked with * may contain fresh products prepared in our kitchen, chilled and preserved to -18°, or dishes with food contains raw materials frozen or deep-frozen at origin.
I NOSTRI FORNITORI
Macelleria Donegana Andrea carni e salumi
Pescheria Ervigel Nava Erminio pesce nazionale
Pescatore Rodolfo Carisi pesce del nostro lago
Selecta carni e prodotti di nicchia
Ghioldi Andrea formaggi e derivati
Giovanni Strano tartufi e funghi freschi
I NOSTRI DOLCI
TORTINO AL CIOCCOLATO FONDENTE, CUORE MORBIDO AL CIOCCOLATO BIANCO,
SALSA AL CARAMELLO SALATO 1-3-5-7
Abbinamento consigliato Memorie di Vite
Dark chocolate cake with soft white chocolate inside, salted caramel sauce
Combination Memorie di Vite
TARTELLETTA TIEPIDA DI SFOGLIA CROCCANTE, MELE RENETTE, SALE MALDON,
SALSA AL RHUM, GELATO ALLA VANIGLIA 1-3-7-8
Abbinamento consigliato Passito Pantelleria Ben Rye’
Warm apple crunchy pastry tartlet, Maldon salt, Rhum sauce and Vanilla ice cream
Combination Passito Pantelleria Ben Rye’
TARTARE DI ANANAS IN GUAZZETTO DI MANGO, SORBETTO AL LIMONE
Pineapple tartare in mango sauce, lemon sorbet
CREME BRULE’ ALLA VANIGLIA DEL MADAGASCAR, GRATINATA CON ZUCCHERO
GREZZO E CRUMBLE 1-3-7-8
Abbinamento consigliato Vin Santo
Broiled custard with Madagascar vanilla, broiled with brown sugar and crumble
Combination Vin Santo wine
DOLCE DEL GIORNO CON SALSA E LE SUE GUARNIZIONI 1-3-7-8
Dessert of the day with sauce and garnishing
SOUFFLE’ DEL GIORNO CON LA SUA SALSA E GELATO 1-7
Soufflè of the day with its sauce and ice-cream
SORBETTO AL LIMONE E VODKA
Lemon sorbet and vodka
DEGUSTAZIONE DI MACARONS, SEI PEZZI 1-3-5-7-8
Macaron tasting, six pieces
CANTUCCI ALLE MANDORLE ACCOMPAGNATI CON
VIN SANTO 1-3-5-7-8
Typical Tuscan cookies with almonds, pinenuts and aniseed,
served with Vin Santo wine
ALLERGENI
1) cereali contenenti glutine come grano, segale, orzo avena, farro, Kamut e i loro ceppi derivati e i prodotti derivati;
2) crostacei e prodotti a base di crostacei;
3) uova e prodotti a base di uova;
4) pesce e prodotti a base di pesce;
5) arachidi e prodotti a base di arachidi;
6) soia e prodotti a base di soia;
7) latte e prodotti a base di latte (incluso lattosio);
8) frutta a guscio come mandorle, nocciole, noci, pistacchi e i loro prodotti;
9) sedano e prodotti a base di sedano;
10) senape e prodotti a base di senape;
11) semi di sesamo e prodotti a base di semi di sesamo;
12) anidride solforosa e solfiti in concentrazioni superiori a 10 mg/Kg o 10 mg/litro in termini di anidride solforosa totale;
13) lupini e prodotti a base di lupini;
14) molluschi e prodotti a base di molluschi
Informativa ai sensi del regolamento UE 1169/2011