IL NOSTRO MENU

 

​​​​​​​​​​​ PER COMINCIARE

UOVO MORBIDO, SFOGLIA CROCCANTE, SPUMA DI REGGIANO VACCHE ROSSE, ORO, TARTUFO NERO 1-3-7

Soft egg, crunchy puff pastry, Parmesan ‘vacche rosse’ mousse, gold, black truffle

 

POLPO IN DOPPIA COTTURA, GAMBERI ROSSI, VELLUTATA DI  PATATE AL LIMONE BRUCIATO, POMODORINI CONFIT,

CONDIMENTO MEDITERRANEO 2-4-7

Abbinamento consigliato Tasca d’Almerita Bianco di Sicilia (al bicchiere)                 

Slow cooked and sautéed Octopus, red shrimps, potatoes velouté with burnt lemon,

confit cherry tomatoes, mediterranean seasoning

Combination Tasca d’Almerita Bianco di Sicilia (price per glass)

 

CARPACCIO DI GAMBERI ROSSI DI SICILIA, SFORMATO DI VERDURE AUTUNNALI, PERLE DI BALSAMICO, GEL DI MANGO 2-3-7

Red shrimps Carpaccio from Sicily, autumn vegetable flan, balsamic wine pearls, mango jail

 

CULATELLO PODERE CADASSA, TERRE DI NEBBIA, PRESIDIO   SLOW FOOD, TORTELLO CROCCANTE FARCITO DI SQUACQUERONE

ED ERBE, LA NOSTRA GIARDINIERA * 1-3-7-9-12

Culatello ham Podere Cadassa, crunchy tortello stuffed with Squacquerone cheese and

herbs, our pickled vegetables

 

VARIAZIONE DI VERDURE   SOUFFLE’, FONDUTA AL CASTELMAGNO, LA TERRINA DI VERDURE

TIEPIDA, FIORI DI ZUCCHINA IN TEMPURA  1-3-7                 

Vegetables soufflè, Castelmagno cheese veloutè, warm vegetable terrine, zucchini blossoms in tempura

​​​​​​​​​​​    

PRIMI PIATTI

                                                     

ZUPPA DI CIPOLLA CON CROSTONE DI BITTO   GIOVANE -7

Golden onion soup with fresh Bitto cheese crouton

 

LASAGNETTA DI PASTA VERDE, RAGU’ DI CERVO, FIORDILATTE, CASTAGNE, VELLUTATA AL CASTELMAGNO *1-3-7-9

Home made fresh green lasagna, deer ragout, Mozzarella ‘Fiordilatte’, chestnuts,

Castelmagno cheese veloutè

 

RAVIOLI AL RIPIENO DI GAMBERI ROSSI, STRACCIATELLA DI BUFALA, LIMONE FERMENTATO, LA SUA SALSA RISTRETTA 1-2-3-7-9

Home made ravioli stuffed with red shrimps, Buffalo’s stracciatella, fermented lemon, its reduced sauce

 

GNOCCHETTI DI PATATE E VERDURE, IN CROSTA DI​​​ PARMIGIANO, FONDUTA AL TALEGGIO DI GROTTA * 1-3-7-8

Home made potatoes and vegetables gnocchi, in Parmesan rind, Taleggio cheese fondue

 

SPAGHETTI DI PASTA FRESCA ALLA CHITARRA, VONGOLE  VERACI, ASPARAGI DI MARE, BOTTARGA DI MUGGINE  1-3-14

Home made Square shaped fresh spaghetti, Chitarra style, clams, glasswort, botargo

 

CARAMELLE DI SFOGLIA RUVIDA, AL RIPIENO DI CACIO  E PEPE, MANTECATE AL BURRO ACIDO, DATTERINI, ACETOSELLA,

PECORINO STAGIONATO 1-3-7

Pasta candies stuffed with Cacio cheese and pepper sauce, whisked with acid butter, 

cherry tomatoes, wood sorrel, matured Pecorino cheese

 

La panificazione, grissini, pane e focacce, sono di nostra produzione.

La pasta fresca, ravioli, cannelloni e spaghetti, sono fatti a mano.

Bread making, breadsticks, bread and focaccia are produced by our kitchen.

Fresh pasta, ravioli, cannelloni are hand made.

 

PIETANZE 

                                                                    Dal nostro Lago (from our lake)​​​                                                                  

 

FILETTO DI PESCE PERSICO ALLA COMACINA COTTO  CON BURROD’ALPEGGIO​​​​ E SALVIA, SERVITO CON RISO

SALTATO AL PARMIGIANO * 1-4-7

Fillet of Perch ‘Comacina style’ cooked with local butter, sage, served 

with sauteèd rice and Parmesan cheese (local speciality)

 

MISSOLTINO MARINATO ALLA GRIGLIA CON CROSTONE DI  POLENTA TARAGNA 4-7

Grilled marinated Missoltino with Polenta taragna crouton

 

PESCATO DEL GIORNO COTTO AL FORNO, SERVITO CON  PATATE E VERDURE * 4-7-12

Baked fish of the day with potatoes and vegetables

***

ASTICE TIEPIDO COTTO AL VAPORE, MARINATO AL DASHI, RISO  NERO, MELA VERDE E BASILICO * -2

Warm Steamed Lobster, marinated with dashi, black brown rice, green apple and basil

***

 La nostra carne (our meat)

 

TAGLIATA DI CONTROFILETTO DI MANZO ALLE ERBE, PATATE AL SALE GROSSO, SCAGLIE DI PARMIGIANO, SALSA AL BARBARESCO,

ZABAIONE SALATO 3-7-9

                      Abbinamento consigliato Chianti riserva (al bicchiere)                           

Beef sirloin with salted potatoes, Parmesan cheese, Barbaresco wine sauce, salty zabaglione

Combination Chianti riserva (price per glass)

 

VARIAZIONE DI FEGATO:​​​​​​​​   SCALOPPA DI FOIE GRAS CON TARTARE DI MELA VERDE, IL PATE’,

CONFETTURA DI CIPOLLA ROSSA, IL SUO GELATO, PAN BRIOCHE, FRUTTI ROSSI 1-3-7-9

Goose liver escalope with green apple tartare, the patè, red onion jam, its ice cream, pan

brioche, red berries

 

STINCO DI VITELLO AL FORNO, BRASATO ALL’ARNEIS, TIMO LIMONATO, SPUMA DI PATATE LEGGERMENTE AFFUMICATE,

CASTAGNE, MOSTO COTTO D’UVA * 7-9     

Baked veal shank, braised with Arneis wine, lemonated thyme, lightly smoked mashed

potatoes, chestnuts, cooked grape must

 

CONTORNI E INSALATE                                                                                                                     

INSALATA VERDE                                                                                                         

Green salad

INSALATA MISTA                                                                                                           

Mixed salad

INSALATA ‘LA BAIA’ 4-7                                                                                               

Green salad, tomatoes, tuna and Mozzarella cheese

MISTO DI FORMAGGI CON LE SUE GUARNIZIONI -7                                    

Assorted cheese with garnish

 

 In caso di intolleranze. e/o allergie alimentari vi invitiamo a comunicarlo e prendere accordi con il personale di sala.

I piatti contrassegnati con * possono contenere prodotti freschi elaborati nella nostra cucina, abbattuti e conservati a -18, oppure piatti dove vengono utilizzati alimenti con materie prime congelate o surgelate all’origine.

In case of food intolerances and/or allergies, please communicate immediately the dining room staff to make arrangements.

The dishes marked with * may contain fresh products prepared in our kitchen, chilled and preserved to -18°, or dishes with food contains raw materials frozen or deep-frozen at origin.

 

 I NOSTRI FORNITORI

Macelleria Donegana Andrea           carni e salumi

Pescheria Ervigel Nava Erminio       pesce nazionale

Pescatore Rodolfo Carisi                  pesce del nostro lago

Selecta                                                 carni e prodotti di nicchia

Ghioldi Andrea                                    formaggi e derivati

Giovanni Strano                                 tartufi e funghi freschi

 

I NOSTRI DOLCI

TORTINO AL CIOCCOLATO FONDENTE, CUORE MORBIDO AL CIOCCOLATO BIANCO,

SALSA AL CARAMELLO SALATO 1-3-5-7      

                                                  Abbinamento consigliato Memorie di Vite                                                           

Dark chocolate cake with soft white chocolate inside, salted caramel sauce

Combination Memorie di Vite 

TARTELLETTA TIEPIDA DI SFOGLIA  CROCCANTE, MELE RENETTE, SALE MALDON,

SALSA AL RHUM, GELATO ALLA VANIGLIA 1-3-7-8

Abbinamento consigliato Passito Pantelleria    Ben Rye’ 

Warm apple crunchy pastry tartlet, Maldon salt, Rhum sauce and Vanilla ice cream

Combination Passito Pantelleria Ben Rye’

TARTARE DI ANANAS IN GUAZZETTO DI  MANGO, SORBETTO AL LIMONE

Pineapple tartare in mango sauce, lemon sorbet

CREME BRULE’ ALLA VANIGLIA DEL  MADAGASCAR, GRATINATA CON ZUCCHERO

GREZZO E CRUMBLE 1-3-7-8

  Abbinamento consigliato Vin Santo          

Broiled custard with Madagascar vanilla, broiled with brown sugar and crumble

Combination Vin Santo wine 

DOLCE DEL GIORNO CON SALSA E  LE SUE GUARNIZIONI 1-3-7-8

Dessert of the day with sauce and garnishing 

                            SOUFFLE’ DEL GIORNO CON LA SUA SALSA E  GELATO 1-7                          

Soufflè of the day with its sauce and ice-cream       

                    SORBETTO AL LIMONE E VODKA                     

Lemon sorbet and vodka

DEGUSTAZIONE DI MACARONS, SEI PEZZI     1-3-5-7-8

Macaron tasting, six pieces

CANTUCCI ALLE MANDORLE ACCOMPAGNATI CON   

VIN SANTO 1-3-5-7-8

Typical Tuscan cookies with almonds, pinenuts and aniseed,

served with Vin Santo wine

ALLERGENI

1)      cereali contenenti glutine come grano, segale, orzo avena, farro, Kamut e i loro ceppi derivati e           i prodotti derivati;

2)      crostacei e prodotti a base di crostacei;

3)      uova e prodotti a base di uova;

4)      pesce e prodotti a base di pesce;

5)      arachidi prodotti a base di arachidi;

6)      soia e prodotti a base di soia;

7)      latte prodotti a base di latte (incluso lattosio);

8)      frutta a guscio come mandorle, nocciole, noci, pistacchi e i loro prodotti;

9)      sedano e prodotti a base di sedano;

10)    senape e prodotti a base di senape;

11)    semi di sesamo e prodotti a base di semi di sesamo;

12)    anidride solforosa e solfiti in concentrazioni superiori a 10 mg/Kg o 10 mg/litro in termini di anidride      solforosa totale;

13)     lupini e prodotti a base di lupini;

14)     molluschi e prodotti a base di molluschi

Informativa ai sensi del regolamento UE 1169/2011